If I had verses harsh enough and rasping
as would befit this dismal hole
upon which all the other rocks weigh down,
more fully would I press out the juice
of my conception. But, since I lack them,
with misgiving do I bring myself to speak.
It is no enterprise undertaken lightly -
to describe the very bottom of the universe -
nor for a tongue that still cries 'mommy' and 'daddy.'

EXCERPT OF THE COMEDY: Inf. 32, 1-9

An immense frozen lake occupies the entire bottom circle of Hell.

Here, the souls of traitors are encased in ice, buried in it to varying depths.


In life, these souls fled the warmth of charity; in death, their corresponding lot is bitter cold and ice, for all eternity.


First Ring : Caina (Inf. 32)
Traitors of their Kin
I

Dante and Virgil stand at the edge of the lake.

They see before them the traitors to kin, caught up to their necks in the ice. 

The small freedom they possess to move their heads is used to keep their eyes down, so that their frigid tears may drip down their faces and freeze elsewhere than upon their cheeks.

Dante speaks to two of these damned souls who are so near each other their bodies touch. As soon as they raise their heads, however, their tears freeze in their eye sockets, blinding them. In pain and enraged, they butt heads, while a third damned soul tells Dante that he is in Caina, first of four regions of this frozen lake.

This outermost region of Cocytus is named after Cain, who committed the very first murder in human history when he killed his brother, Abel. In the book of Genesis, Cain is the eldest son of Adam and Eve. Angry and envious that God preferred Abel’s offering to his own, Cain ended his brother’s life. His lack of regret for his brutal actions prompted God to place a mark on him and condemn him to err eternally.

01 23 BNC Banco Rari 39 f 135 r

In the illumination, Dante and Virgil walk across frozen Cocytus, where the souls of traitors are trapped in the ice. - Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, Banco Rari 39, f. 135r.

'Tell me, you with chests pressed close,' I said,
'who are you?' They strained their necks,
and, when they had raised their faces,
their eyes, till then moist only to the rims,
dripped tears down to their lips, and icy air
then froze those tears -- and them to one another.

EXCERPT OF THE COMEDY: Inf. 32, 43-48

Second Ring: Antenora (Inf. 33)
Traitors to the Homeland or Party
II

As Dante and Virgil move tentatively through the darkness toward the center of Hell, Dante accidentally collides with one of the damned, who scolds him.

'Well, I'm alive,' I said, 'and if it's fame you seek,
it might turn out to your advantage
if I put your name among the others I have noted.'
And he: 'I long for just the opposite.
Take yourself off and trouble me no more -
you ill know how to flatter at this depth.'
Then I grabbed him by the scruff of the neck
and said: 'Either you name yourself
or I'll leave you without a single hair.'

EXCERPT OF THE COMEDY: Inf. 32, 91-99.

Dante questions the soul to find out whom he has walked into, but the soul refuses to reveal himself: he does not wish to magnify his infamy. Dante yanks his face up by his hair and threatens him, but the soul does not speak; rather, another damned soul answers in his stead, revealing that the traitor’s name is Bocca degli Abati.

01 i22 Mc Gill Incun 1487 Dante p 1 merged layers

End of Inferno XXXI and beginning of Inferno XXXII. In the woodcut, Dante and Virgil traverse Cocytus. - Comento di Christophoro Landino fiorentino sopra la Comedia di Dante Alighieri poeta fiorentino, Brescia, Bonino Bonini, 1487, f. rr. McGill University, Incun 1487 Dante.

Dante recognizes Bocca as a Florentine belonging to the Ghibellines, a member of the political faction opposed to his own. Bocca, having become irate in his identification, vengefully names every soul in his vicinity so that Dante may tar their reputations with the same brush as Bocca’s in the world of the living.

The second region of the ninth circle is named after Prince Antenor of Troy, a man who, according to medieval lore, betrayed his home city by opening the gates to allow the Greeks’ wooden ‘gift’ horse to enter, and thus the soldiers concealed within it to destroy the city from the inside.

The Greeks repaid Antenor for his assistance by granting him his freedom, and the Trojan prince ran off to Italy, where he founded the city of Padua.

A little way beyond Bocca, Dante and Virgil encounter two damned souls caught in the same patch of ice. One chomps down on the head of the other, gnawing at the skull to reach the brains. This ravenous soul turns out to be Ugolino della Gherardesca, Podestà of Pisa.

Ugolino has no desire to explain his sin, preferring instead to recount his death, and thus underscore the infamy of those who caused it. He recalls how he, a Guelph, was betrayed by Ruggieri Ubladini, the Ghibelline Archbishop of Pisa whose skull he is gnawing

He raised his mouth from his atrocious meal,
that sinner, and wiped it on the hair
of the very head he had been ravaging.
Then he began: 'You ask me to revive
the desperate grief that racks my heart
even in thought, before I tell it.
But if my words shall be the seeds that bear
infamous fruit to the traitor I am gnawing,
then you will see me speak and weep together.'

EXCERPT OF THE COMEDY: Inf. 33, 1-9

Reliving his sorrow, he tells Dante how he came to be imprisoned in a tower with his four sons, and how the five of them slowly starved to death.

His tale told, Ugolino returns to his gruesome attack on Ruggieri’s skull, hoping that his story will bring infamy to those who killed him.

01 i21 Ude M 85115 Di Fli p 434 merged layers

Inferno 33, with both the original Italian text and Émile Littré’s French translation. - Dante Alighieri, L’Enfer mis en vieux langage françois et en vers accompagné du texte italien, translated by Émile Littré, Paris, Hachette, 1879, p. 434-435. Université de Montréal, Bibliothèque des livres rares et collections spéciales, Collection générale, 851.15 Di.Fli.

01 i23 Ude M 85104 F234g p 241

Verse summary of Inferno 32 to 34. - Thomas D. J. Farmer, The Great Poets of Italy in Prose and Verse, Briggs, Toronto, 1916, p. 241. Université de Montréal, Centre de conservation Lionel-Groulx, 851.04 F234g.

Third Ring: Ptolomea (Inf. 33)
Traitors to their Guests
III

The traitors to their guests are frozen up to their chins in ice, their faces turned up so that their tears can only pool and freeze in their eye sockets, blinding them.

01 i24 Le Nationaliste 1913 06 01 2

Second page of “Le Nationaliste” dated June 1st, 1913. In the left-hand column, a French translation of Inferno 33.

One of these damned souls, Friar Alberigo de Manfredi, interpellates Dante. Alberigo has betrayed two of his kin by inviting them to a banquet in a plot to murder them. Dante, however, is confused: how can Alberigo be in Hell when Dante knows him to be alive?

Due to the gravity of his sin, Alberigo explains, his soul was plunged prematurely to the depths of Hell, while a demon inhabits his earthly body.

Dante does not specify after which Ptolemy he has named the third region of Cocytus. Is Ptolemy to be identified as the governor of Jericho, who the Bible recounts as having invited his father- and brothers-in-law - to a banquet in order to kill them? Or is it rather named for Ptolemy, King of Egypt and brother of Cleopatra, who housed and then murdered the Roman Pompey, one of the enemies of Julius Caesar? Either is a possibility.

And one of the wretches in the icy crust
cried out: 'O souls, so hard of heart
you are assigned the lowest station,
lift from my face these rigid veils
so I can vent a while the grief that swells
my heart, until my tears freeze up again.'
'If you want my help, let me know your name,'
I answered. 'Then, if I do not relieve you,
may I have to travel to the bottom of the ice.'

EXCERPT OF THE COMEDY: Inf. 33, 109-117

Fourth Ring: Judecca (Inf. 33-34)
Traitors of Benefactors
IV

Dante and Virgil reach the innermost region of Cocytus. Here, there are no souls with whom to speak as the traitors to their benefactors lie beneath their feet, fully encased in the depths of the frozen lake.

Withstanding the glacial wind, the poets journey forth to the center of Hell, arriving before Lucifer.

A towering Titan, Lucifer is trapped in the center of the Earth, visible only from the torso up. 

 

His lower body is submerged in ice.

 

This is the angel who rebelled against God and whom God defeated and threw down to Earth, creating Hell in the process.

01 i26 Ude M PQ4302 B96 p 309v cropped

Illustration of Dante and Virgil reaching Lucifer. – Dante con l’espositioni di Christoforo Landino et d’Alessandro Vellutello sopra la sua Comedia dell’Inferno, del Purgatoiro e del Paradiso, Venice, Fratelli Sessa, 1596, p. 309v. Université de Montréal, Bibliothèque des livres rares et collections spéciales, Collection générale, PQ 4302 B96.

They were featherless and fashioned
like a bat's wings. When he flapped them,
he sent forth three separate winds,
the sources of the ice upon Cocytus.
Out of six eyes he wept and his three chins
dripped tears and drooled blood-red saliva.
With his teeth, just like a hackle
pounding flax, he champed a sinner
in each mouth, tormenting three at once.

EXCERPT OF THE COMEDY: Inf. 34, 49-57.

Virgil points out to Dante Lucifer’s three faces and six wings; wings that now resemble that of a bat’s from having once been an angel. The wind put in motion by Lucifer’s giant wings is what ices over Cocytus.

In each of his three mouths, Lucifer chews up the three most infamous traitors in human history: in the left- and right-hand mouths are Brutus and Cassius, so tortured for betraying Julius Caesar whom they murdered in the Roman Senate; in the middle mouth, Judas Iscariot, the apostle who betrayed Christ.

01 i25 Ude M PQ4302 F021902 P 137

Dante and Virgil face Lucifer. Below them, the 'traitors to their benefactors' are hidden beneath the ice. Illustration by Vincenzo La Bella. - La Divina Commedia: novamente illustrata da artisti italiani, Florence, Alinari, 1902-1903, p. 132. Université de Montréal, Bibliothèque des livres rares et collections spéciales, Collection générale, PQ 4302 F02 1902.

There are no further sights to see in Hell.
Virgil and Dante thus approach Lucifer. Virgil reaches forward to grip Lucifer’s shaggy fur and begins to descend along the fallen angel’s body through a gap in the ice. Dante follows him into the darkness.
At thigh-height on Lucifer’s leg, gravity begins to pull the poets in the opposite direction so that their climb down becomes a climb up. They have crossed the very center of the Earth.
The master said to me: 'Get to your feet,
for the way is long and the road not easy,
and the sun returns to middle tierce.'

EXCERPT OF THE COMEDY: Inf. 34, 94-96

Dante and Virgil hoist themselves into a narrow, natural grotto.
Feeling their way forward, they walk down a darkened path.
With one exhausted foot before the other, they cover as much ground as they had traversed to go from the top to the bottom of the infernal abyss.
They are clambering up from the depths of the hemisphere of water.
At long last, the trickling of a brook announces the end of this dark trek.

The light.

The poets look up as they reemerge upon the Earth’s surface, their eyes drawn to the welcome sight of the stars.

As far as one can get from Beelzebub,
in the remotest corner of this cavern,
there is a place one cannot find by sight,
but by the sound of a narrow stream that trickles
through a channel it has cut into the rock
in its meanderings, making a gentle slope.
Into that hidden passage my guide and I
entered, to find again the world of light,
and, without thinking of a moment's rest,
we climbed up, he first and I behind him,
far enough to see, through a round opening,
a few of those fair things the heavens bear.
Then we came forth, to see again the stars.

EXCERPT OF THE COMEDY: Inf. 34, 127-139

Purgatory